必胜高考网_全国高考备考和志愿填报信息平台

必勝高考網 > 外語類 > 英語四級 > 翻譯 >

翻譯小技巧:著名景點英譯避免說法不一

時間: 未知2 翻譯
南京“中山陵”乃是聞名于世的旅游景點,而作為整個“中山陵”景區組成部分的明孝陵更是被列入了世界文化遺產,其影響力不言而喻。來此參觀游覽的客人中,海外游客也不在少數,因此,有關“中山陵”的任何對外宣傳資料都有舉足輕重的重要性。 “中山陵”的英文名稱早已被確定為Dr. Sun Yat-sen's Mausoleum,這一譯名不但廣為人知,也已被翻譯界所接受。然而,筆者不久前看到的一則戶外宣傳廣告牌上面的譯文卻感覺有些費解,這個宣傳廣告牌是位于“中山陵”景區的“中山植物園”的宣傳,其中的單位名稱“南京中山植物園”的英文被翻譯成了Nanjing Botanical Garden Mem. Sun Yat-sen.這個譯文中,Nanjing Botanical Garden無可非議,問題在于Mem. Sun Yat-sen該作何理解。筆者在百思不得其解之余試圖從“南京中山植物園”的主頁尋求答案,結果打開其網站,映入眼簾的也是Nanjing Botanical Garden Mem. Sun Yat-sen,而點擊打開其英文界面,在所有英文介紹中,“南京中山植物園”的英文譯名無一例外也是Nanjing Botanical Garden Mem. Sun Yat-sen.其英文介紹中還特意強調說,其原來的名稱是Botanical Garden Mem. Sun Yat-sen.
  筆者在此不解的是,這個Botanical Garden Mem. Sun Yat-sen是早在該園建設初期就確定的英文譯名還是后來在對該園進行對外宣傳介紹的時候根據中文翻譯的。但是,不管怎么說,Mem. Sun Yat-sen這一譯文從英語語法角度來說是錯誤的,而且是十分嚴重的錯誤。首先,Mem.應該是英文單詞memorial的縮寫,而這一縮寫雖然也確實存在,但是這里卻有兩個問題,第一就是,memorial的意思是“紀念堂”或“紀念館”,并非是“陵墓”(Mausoleum)的意思,但是,“中山陵”之所以得名是因為這里是中國民主革命的偉大先行者孫中山的安息之地。《朗曼當代高級英語詞典》對于memorial的釋義則顯得更加明確,它只能指“紀念碑”或“紀念物”(something, especially a stone with writing on it, to remind people of someone who has died)。因此,用memorial來表示“陵墓”即使不屬于用詞不當,至少也有牽強附會之感。其次,memorial確實可以用來表示對名人的紀念的場所,在美國眾所周知的就是“林肯紀念堂”和“托馬斯?杰佛遜紀念堂”等,其相應英文名稱分別是the Lincoln Memorial和Thomas Jefferson Memorial,而我國人皆共知的北京天安門廣場上的“毛主席紀念堂”的英文翻譯也較多采用Chairman Mao's Memorial這一譯名。無論是美國的“林肯紀念堂”還是中國的“毛主席紀念堂”,其名稱結構組合都是“名字+紀念堂”,從未有過“紀念堂+名字”的名稱組合結構,即使是英語中也從來沒有把Memorial置于名字之前。據此,Mem. Sun Yat-sen這一表達有違背語法規則之嫌。
  再者,Mem. Sun Yat-sen這一表達中的另一問題是Sun Yat-sen之前沒有加上表示對孫中山這位偉人足夠尊重的Doctor(博士)的縮略形式Dr,而我國官方在用英文宣傳介紹孫中山的時候從來都是將其尊稱為Dr. Sun Yat-sen,“中山陵”的官方英文譯名Dr. Sun Yat-sen's Mausoleum也即由此而來。最后,Nanjing Botanical Garden Mem. Sun Yat-sen這一英文名稱明顯由兩部分組成,即Nanjing Botanical Garden 加上Mem. Sun Yat-sen,但是,這樣的排列順序卻無法讓人辨明它們之間的關系,因為這兩部分之間缺乏必要的修飾手段作為聯系紐帶,而按照名稱排序的一般先后順序,甚至有可能會被誤解為“中山陵”是屬于“南京植物園”的一個下屬機構,而事實恰好相反。因此,筆者認為,“南京中山植物園”的英文譯名采用Nanjing Botanical Garden Mem. Sun Yat-sen,至少從語法關系上來說是不妥的,而且也存在著文字上的不規范,無論是對于“中山植物園”這樣一個在我國頗有聲譽的學術研究機構來說還是對“中山陵”這樣一個聞名于世的旅游景區來說,都不能不說是一個遺憾。
  筆者以為,無論這個英文名稱是早期翻譯錯誤之后以訛傳訛的結果還是近期翻譯不當造成的后果,有關部門都應當引起足夠的重視,因為“中山陵”被看成是南京市旅游事業的龍頭老大,也是南京市最重要的城市名片之一,在近年來開始流行的“打造城市名片”的熱烈氣氛之中,在當前構建和諧社會的氛圍之下,如此重要的一個名稱的英文翻譯卻存在著說不清理還亂的問題,實在是一道不和諧的音符。至于“南京中山植物園”的英文名稱究竟怎么說才比較貼近中文的意思,筆者以為,方案之一是“中山”作為一個地名直接采取漢語拼音標注,因為相關法規早已規定,《漢語拼音方案》是中國人名、地名和中文文獻羅馬字母拼寫法的統一規范,這樣一來,其名稱可以是Nanjing Zhongshan Botanical Garden,在英文中沒有任何問題,雖然Zhongshan這一拼音無法體現出“中山陵”所蘊涵的豐富文化歷史含義。如果說“南京中山植物園”的英文譯名必須強調與“中山陵”的關系,那么,方案二就是,其英文譯名可以寫作Nanjing Botanical Garden of Dr. Sun Yat-sen's Mausoleum,這樣的一個譯名至少語法關系是清晰的,而且表達了它們之間的所屬關系。當然,“南京中山植物園”究竟應該怎么譯成英文為妥,筆者也愿意請教于同行學者。
  行文至此,筆者不由得想到了另一個與此相關的問題,即“中山陵園管理局”的英語譯文竟然有多個不同版本。作為整個中山陵風景區的管理機構,中山陵園管理局的地位和作用自不待言。可是,這么一個重要的管理機構,其英語譯文也出現了說法不一的混亂現象,有The Administration Bureau of Dr Sun Yat-sen's Mausoleum, The ADMINISTRATION BUREAU OF Dr' SUNYAT-SENS MAUSOLEUM, The ADMINISTRATION OF Dr. SUN YAT-SEN'S MAUSOLEUM SCENIC PARK, Administration of Dr Sun Yat-sen's Mausoleum.
  第一個問題是,“管理局”的對應英語譯文究竟是Administration Bureau還是Administration.在上述四種表達中,前兩個均使用了Administration Bureau,而后兩個則使用了Administration.
  筆者以為,這里的正確表達應該是Administration,Bureau屬于多余的表達,這是因為Administration 這個英文單詞并非僅僅表示“管理”這一抽象概念,而且還可以表示“管理者”,“管理部門”,在作為后者解釋時,它后面是不需要接上表示“局”或者“處”的英文對應單詞的。而上述譯文的譯者估計是望文生義,僅僅做了逐一對應的翻譯,以至于出現了這樣的譯文。筆者在網上進行搜索發現了Jiuzhaigou Scenic Area Administration(九寨溝風景區管理局),Alishan National Scenic Area Administration(臺灣阿里山風景區管理處),Yellowstone park administration(美國黃石國家森林公園管理處)等等說法。為此,在上述四個譯文中的后兩個中,“管理局”被譯成Administration是正確的。
  第二個問題是,“中山陵園”的英語譯文竟然錯誤多多,比如說,在第二個譯文中,Dr后面竟然莫名其妙地被加上了一個英語省字符“'”,SUN 和YAT的拼寫連了起來,SENS顯然是一個錯誤拼寫,本來應該是SEN'S,SEN是偉大的民主革命先驅孫中山的字“逸仙”中的“仙”的粵語讀音或者說是我國人名過去采用的威妥瑪注音方式。第三個譯文多出了scenic park這一詞語,而事實上,Mausoleum已經表達了“陵園”這一意思,再加上scenic park似有畫蛇添足之嫌。第四個譯文則在Administration之前少掉了一個定冠詞The.第三個問題是,上述名稱的譯文有首字母大寫而其余小寫的,也有所有字母都大寫的,甚至包括英語中通常不大寫的虛詞,如介詞of.從上述分析不難看出,作為中山陵園的管理者,其機構名稱的英語譯文不但混亂不一,而且竟然沒有一個是真正合格的。筆者建議的譯文是:The Administration of Dr Sun Yat-sen's Mausoleum,除了首字母,其余字母均不須大寫。
47052 主站蜘蛛池模板: 移动厕所租赁|移动卫生间|上海移动厕所租赁-家瑞租赁 | 辐射色度计-字符亮度测试-反射式膜厚仪-苏州瑞格谱光电科技有限公司 | 拉力测试机|材料拉伸试验机|电子拉力机价格|万能试验机厂家|苏州皖仪实验仪器有限公司 | 深圳VI设计-画册设计-LOGO设计-包装设计-品牌策划公司-[智睿画册设计公司] | 辐射仪|辐射检测仪|辐射巡测仪|个人剂量报警仪|表面污染检测仪|辐射报警仪|辐射防护网 | 杭州成人高考_浙江省成人高考网上报名 | 彭世修脚_修脚加盟_彭世修脚加盟_彭世足疗加盟_足疗加盟连锁_彭世修脚技术培训_彭世足疗 | 元拓建材集团官方网站| 东莞市天进机械有限公司-钉箱机-粘箱机-糊箱机-打钉机认准东莞天进机械-厂家直供更放心! | 光伏支架成型设备-光伏钢边框设备-光伏设备厂家 | 南京雕塑制作厂家-不锈钢雕塑制作-玻璃钢雕塑制作-先登雕塑厂 | 对照品_中药对照品_标准品_对照药材_「格利普」高纯中药标准品厂家-成都格利普生物科技有限公司 澳门精准正版免费大全,2025新澳门全年免费,新澳天天开奖免费资料大全最新,新澳2025今晚开奖资料,新澳马今天最快最新图库 | 云阳人才网_云阳招聘网_云阳人才市场_云阳人事人才网_云阳人家招聘网_云阳最新招聘信息 | 石膏基自流平砂浆厂家-高强石膏基保温隔声自流平-轻质抹灰石膏粉砂浆批发-永康市汇利建设有限公司 | 耙式干燥机_真空耙式干燥机厂家-无锡鹏茂化工装备有限公司 | 立式壁挂广告机厂家-红外电容触摸一体机价格-华邦瀛 | 搪瓷反应釜厂家,淄博搪瓷反应釜-淄博卓耀 | 奇酷教育-Python培训|UI培训|WEB大前端培训|Unity3D培训|HTML5培训|人工智能培训|JAVA开发的教育品牌 | 电动高压冲洗车_价格-江苏速利达机车有限公司 | 无水硫酸铝,硫酸铝厂家-淄博双赢新材料科技有限公司 | 熔体泵_熔体出料泵_高温熔体泵-郑州海科熔体泵有限公司 | 紫外线老化试验箱_uv紫外线老化试验箱价格|型号|厂家-正航仪器设备 | vr安全体验馆|交通安全|工地安全|禁毒|消防|安全教育体验馆|安全体验教室-贝森德(深圳)科技 | 注塑模具_塑料模具_塑胶模具_范仕达【官网】_东莞模具设计与制造加工厂家 | 镀锌角钢_槽钢_扁钢_圆钢_方矩管厂家_镀锌花纹板-海邦钢铁(天津)有限公司 | 青岛侦探_青岛侦探事务所_青岛劝退小三_青岛调查出轨取证公司_青岛婚外情取证-青岛探真调查事务所 | 沉降天平_沉降粒度仪_液体比重仪-上海方瑞仪器有限公司 | 钛合金标准件-钛合金螺丝-钛管件-钛合金棒-钛合金板-钛合金锻件-宝鸡远航钛业有限公司 | 深圳宣传片制作_产品视频制作_深圳3D动画制作公司_深圳短视频拍摄-深圳市西典映画传媒有限公司 | 宏源科技-房地产售楼系统|线上开盘系统|售楼管理系统|线上开盘软件 | 上海单片机培训|重庆曙海培训分支机构—CortexM3+uC/OS培训班,北京linux培训,Windows驱动开发培训|上海IC版图设计,西安linux培训,北京汽车电子EMC培训,ARM培训,MTK培训,Android培训 | 一体化污水处理设备-一体化净水设备-「山东梦之洁水处理」 | 高考志愿规划师_高考规划师_高考培训师_高报师_升学规划师_高考志愿规划师培训认证机构「向阳生涯」 | 闪电优家-卫生间防水补漏_酒店漏水渗水维修_防水堵漏公司 | 艺术生文化课培训|艺术生文化课辅导冲刺-济南启迪学校 | 澳门精准正版免费大全,2025新澳门全年免费,新澳天天开奖免费资料大全最新,新澳2025今晚开奖资料,新澳马今天最快最新图库 | 电销卡 防封电销卡 不封号电销卡 电话销售卡 白名单电销卡 电销系统 外呼系统 | 创绿家招商加盟网-除甲醛加盟-甲醛治理加盟-室内除甲醛加盟-创绿家招商官网 | 深圳湾1号房价_深圳湾1号二手房源| 济南铝方通-济南铝方通价格-济南方通厂家-山东鲁方通建材有限公司 | 合肥展厅设计-安徽展台设计-合肥展览公司-安徽奥美展览工程有限公司 |