必胜高考网_全国高考备考和志愿填报信息平台

必勝高考網 > 外語類 > 英語四級 > 翻譯 >

翻譯小技巧:著名景點英譯避免說法不一

時間: 未知2 翻譯
南京“中山陵”乃是聞名于世的旅游景點,而作為整個“中山陵”景區組成部分的明孝陵更是被列入了世界文化遺產,其影響力不言而喻。來此參觀游覽的客人中,海外游客也不在少數,因此,有關“中山陵”的任何對外宣傳資料都有舉足輕重的重要性。 “中山陵”的英文名稱早已被確定為Dr. Sun Yat-sen's Mausoleum,這一譯名不但廣為人知,也已被翻譯界所接受。然而,筆者不久前看到的一則戶外宣傳廣告牌上面的譯文卻感覺有些費解,這個宣傳廣告牌是位于“中山陵”景區的“中山植物園”的宣傳,其中的單位名稱“南京中山植物園”的英文被翻譯成了Nanjing Botanical Garden Mem. Sun Yat-sen.這個譯文中,Nanjing Botanical Garden無可非議,問題在于Mem. Sun Yat-sen該作何理解。筆者在百思不得其解之余試圖從“南京中山植物園”的主頁尋求答案,結果打開其網站,映入眼簾的也是Nanjing Botanical Garden Mem. Sun Yat-sen,而點擊打開其英文界面,在所有英文介紹中,“南京中山植物園”的英文譯名無一例外也是Nanjing Botanical Garden Mem. Sun Yat-sen.其英文介紹中還特意強調說,其原來的名稱是Botanical Garden Mem. Sun Yat-sen.
  筆者在此不解的是,這個Botanical Garden Mem. Sun Yat-sen是早在該園建設初期就確定的英文譯名還是后來在對該園進行對外宣傳介紹的時候根據中文翻譯的。但是,不管怎么說,Mem. Sun Yat-sen這一譯文從英語語法角度來說是錯誤的,而且是十分嚴重的錯誤。首先,Mem.應該是英文單詞memorial的縮寫,而這一縮寫雖然也確實存在,但是這里卻有兩個問題,第一就是,memorial的意思是“紀念堂”或“紀念館”,并非是“陵墓”(Mausoleum)的意思,但是,“中山陵”之所以得名是因為這里是中國民主革命的偉大先行者孫中山的安息之地。《朗曼當代高級英語詞典》對于memorial的釋義則顯得更加明確,它只能指“紀念碑”或“紀念物”(something, especially a stone with writing on it, to remind people of someone who has died)。因此,用memorial來表示“陵墓”即使不屬于用詞不當,至少也有牽強附會之感。其次,memorial確實可以用來表示對名人的紀念的場所,在美國眾所周知的就是“林肯紀念堂”和“托馬斯?杰佛遜紀念堂”等,其相應英文名稱分別是the Lincoln Memorial和Thomas Jefferson Memorial,而我國人皆共知的北京天安門廣場上的“毛主席紀念堂”的英文翻譯也較多采用Chairman Mao's Memorial這一譯名。無論是美國的“林肯紀念堂”還是中國的“毛主席紀念堂”,其名稱結構組合都是“名字+紀念堂”,從未有過“紀念堂+名字”的名稱組合結構,即使是英語中也從來沒有把Memorial置于名字之前。據此,Mem. Sun Yat-sen這一表達有違背語法規則之嫌。
  再者,Mem. Sun Yat-sen這一表達中的另一問題是Sun Yat-sen之前沒有加上表示對孫中山這位偉人足夠尊重的Doctor(博士)的縮略形式Dr,而我國官方在用英文宣傳介紹孫中山的時候從來都是將其尊稱為Dr. Sun Yat-sen,“中山陵”的官方英文譯名Dr. Sun Yat-sen's Mausoleum也即由此而來。最后,Nanjing Botanical Garden Mem. Sun Yat-sen這一英文名稱明顯由兩部分組成,即Nanjing Botanical Garden 加上Mem. Sun Yat-sen,但是,這樣的排列順序卻無法讓人辨明它們之間的關系,因為這兩部分之間缺乏必要的修飾手段作為聯系紐帶,而按照名稱排序的一般先后順序,甚至有可能會被誤解為“中山陵”是屬于“南京植物園”的一個下屬機構,而事實恰好相反。因此,筆者認為,“南京中山植物園”的英文譯名采用Nanjing Botanical Garden Mem. Sun Yat-sen,至少從語法關系上來說是不妥的,而且也存在著文字上的不規范,無論是對于“中山植物園”這樣一個在我國頗有聲譽的學術研究機構來說還是對“中山陵”這樣一個聞名于世的旅游景區來說,都不能不說是一個遺憾。
  筆者以為,無論這個英文名稱是早期翻譯錯誤之后以訛傳訛的結果還是近期翻譯不當造成的后果,有關部門都應當引起足夠的重視,因為“中山陵”被看成是南京市旅游事業的龍頭老大,也是南京市最重要的城市名片之一,在近年來開始流行的“打造城市名片”的熱烈氣氛之中,在當前構建和諧社會的氛圍之下,如此重要的一個名稱的英文翻譯卻存在著說不清理還亂的問題,實在是一道不和諧的音符。至于“南京中山植物園”的英文名稱究竟怎么說才比較貼近中文的意思,筆者以為,方案之一是“中山”作為一個地名直接采取漢語拼音標注,因為相關法規早已規定,《漢語拼音方案》是中國人名、地名和中文文獻羅馬字母拼寫法的統一規范,這樣一來,其名稱可以是Nanjing Zhongshan Botanical Garden,在英文中沒有任何問題,雖然Zhongshan這一拼音無法體現出“中山陵”所蘊涵的豐富文化歷史含義。如果說“南京中山植物園”的英文譯名必須強調與“中山陵”的關系,那么,方案二就是,其英文譯名可以寫作Nanjing Botanical Garden of Dr. Sun Yat-sen's Mausoleum,這樣的一個譯名至少語法關系是清晰的,而且表達了它們之間的所屬關系。當然,“南京中山植物園”究竟應該怎么譯成英文為妥,筆者也愿意請教于同行學者。
  行文至此,筆者不由得想到了另一個與此相關的問題,即“中山陵園管理局”的英語譯文竟然有多個不同版本。作為整個中山陵風景區的管理機構,中山陵園管理局的地位和作用自不待言。可是,這么一個重要的管理機構,其英語譯文也出現了說法不一的混亂現象,有The Administration Bureau of Dr Sun Yat-sen's Mausoleum, The ADMINISTRATION BUREAU OF Dr' SUNYAT-SENS MAUSOLEUM, The ADMINISTRATION OF Dr. SUN YAT-SEN'S MAUSOLEUM SCENIC PARK, Administration of Dr Sun Yat-sen's Mausoleum.
  第一個問題是,“管理局”的對應英語譯文究竟是Administration Bureau還是Administration.在上述四種表達中,前兩個均使用了Administration Bureau,而后兩個則使用了Administration.
  筆者以為,這里的正確表達應該是Administration,Bureau屬于多余的表達,這是因為Administration 這個英文單詞并非僅僅表示“管理”這一抽象概念,而且還可以表示“管理者”,“管理部門”,在作為后者解釋時,它后面是不需要接上表示“局”或者“處”的英文對應單詞的。而上述譯文的譯者估計是望文生義,僅僅做了逐一對應的翻譯,以至于出現了這樣的譯文。筆者在網上進行搜索發現了Jiuzhaigou Scenic Area Administration(九寨溝風景區管理局),Alishan National Scenic Area Administration(臺灣阿里山風景區管理處),Yellowstone park administration(美國黃石國家森林公園管理處)等等說法。為此,在上述四個譯文中的后兩個中,“管理局”被譯成Administration是正確的。
  第二個問題是,“中山陵園”的英語譯文竟然錯誤多多,比如說,在第二個譯文中,Dr后面竟然莫名其妙地被加上了一個英語省字符“'”,SUN 和YAT的拼寫連了起來,SENS顯然是一個錯誤拼寫,本來應該是SEN'S,SEN是偉大的民主革命先驅孫中山的字“逸仙”中的“仙”的粵語讀音或者說是我國人名過去采用的威妥瑪注音方式。第三個譯文多出了scenic park這一詞語,而事實上,Mausoleum已經表達了“陵園”這一意思,再加上scenic park似有畫蛇添足之嫌。第四個譯文則在Administration之前少掉了一個定冠詞The.第三個問題是,上述名稱的譯文有首字母大寫而其余小寫的,也有所有字母都大寫的,甚至包括英語中通常不大寫的虛詞,如介詞of.從上述分析不難看出,作為中山陵園的管理者,其機構名稱的英語譯文不但混亂不一,而且竟然沒有一個是真正合格的。筆者建議的譯文是:The Administration of Dr Sun Yat-sen's Mausoleum,除了首字母,其余字母均不須大寫。
47052 主站蜘蛛池模板: Magnescale探规,Magnescale磁栅尺,Magnescale传感器,Magnescale测厚仪,Mitutoyo光栅尺,笔式位移传感器-苏州连达精密量仪有限公司 | 儋州在线-儋州招聘找工作、找房子、找对象,儋州综合生活信息门户! | 档案密集架_电动密集架_移动密集架_辽宁档案密集架-盛隆柜业厂家现货批发销售价格公道 | 南汇8424西瓜_南汇玉菇甜瓜-南汇水蜜桃价格 | 济南保安公司加盟挂靠-亮剑国际安保服务集团总部-山东保安公司|济南保安培训学校 | 钢衬四氟管道_钢衬四氟直管_聚四氟乙烯衬里管件_聚四氟乙烯衬里管道-沧州汇霖管道科技有限公司 | 急救箱-应急箱-急救包厂家-北京红立方医疗设备有限公司 | 全温度恒温培养摇床-大容量-立式-远红外二氧化碳培养箱|南荣百科 | 别墅图纸超市|别墅设计图纸|农村房屋设计图|农村自建房|别墅设计图纸及效果图大全 | CPSE安博会| 南京兰江泵业有限公司-水解酸化池潜水搅拌机-絮凝反应池搅拌机-好氧区潜水推进器 | SMC-ASCO-CKD气缸-FESTO-MAC电磁阀-上海天筹自动化设备官网 | IWIS链条代理-ALPS耦合透镜-硅烷预处理剂-上海顶楚电子有限公司 lcd条形屏-液晶长条屏-户外广告屏-条形智能显示屏-深圳市条形智能电子有限公司 | 焊锡,锡膏,锡线,锡条,焊锡膏-绿志岛金属有限公司 | 铝箔-铝板-花纹铝板-铝型材-铝棒管-上海百亚金属材料有限公司 | 淄博不锈钢,淄博不锈钢管,淄博不锈钢板-山东振远合金科技有限公司 | 顺景erp系统_erp软件_erp软件系统_企业erp管理系统-广东顺景软件科技有限公司 | 杭州荣奥家具有限公司-浙江办公家具,杭州办公家具厂 | 福建成考网-福建成人高考网 | 环氧树脂地坪漆_济宁市新天地漆业有限公司 | 全自动五线打端沾锡机,全自动裁线剥皮双头沾锡机,全自动尼龙扎带机-东莞市海文能机械设备有限公司 | 金属切削液-脱水防锈油-电火花机油-抗磨液压油-深圳市雨辰宏业科技发展有限公司 | 常州减速机_减速机厂家_常州市减速机厂有限公司 | 无锡装修装潢公司,口碑好的装饰装修公司-无锡索美装饰设计工程有限公司 | WTB5光栅尺-JIE WILL磁栅尺-B60数显表-常州中崴机电科技有限公司 | 冷柜风机-冰柜电机-罩极电机-外转子风机-EC直流电机厂家-杭州金久电器有限公司 | 叉车电池-叉车电瓶-叉车蓄电池-铅酸蓄电池-电动叉车蓄电池生产厂家 | 质构仪_鱼糜弹性仪-上海腾拔仪器科技有限公司| 理化生实验室设备,吊装实验室设备,顶装实验室设备,实验室成套设备厂家,校园功能室设备,智慧书法教室方案 - 东莞市惠森教学设备有限公司 | 粉末包装机,拆包机厂家,价格-上海强牛包装机械设备有限公司 | 高扬程排污泵_隔膜泵_磁力泵_节能自吸离心水泵厂家-【上海博洋】 | 基本型顶空进样器-全自动热脱附解吸仪价格-AutoHS全模式-成都科林分析技术有限公司 | SF6环境监测系统-接地环流在线监测装置-瑟恩实业 | MTK核心板|MTK开发板|MTK模块|4G核心板|4G模块|5G核心板|5G模块|安卓核心板|安卓模块|高通核心板-深圳市新移科技有限公司 | 北京发电车出租-发电机租赁公司-柴油发电机厂家 - 北京明旺盛安机电设备有限公司 | 液压油缸-液压站生产厂家-洛阳泰诺液压科技有限公司 | 威实软件_软件定制开发_OA_OA办公系统_OA系统_办公自动化软件 | B2B网站_B2B免费发布信息网站_B2B企业贸易平台 - 企资网 | 【黄页88网】-B2B电子商务平台,b2b平台免费发布信息网 | 企小优-企业数字化转型服务商_网络推广_网络推广公司 | 网络推广公司_网络营销方案策划_企业网络推广外包平台-上海澜推网络 |