《客中初夏》原文翻譯及賞析
《客中初夏》翻譯
初夏四月,天氣清明和暖,雨后天剛放晴,山色更加青翠怡人,正對門的南山變得更加明凈了。
此時已經沒有隨風飄揚的柳絮了,只有向日葵朝著太陽開放著。
《客中初夏》注釋
客中:做客的日子。
清和:天氣清明而和暖。亦為農歷四月的別稱。
乍:剛,初。
南山當戶轉分明:意思是說,正對著門戶的南山,變得更加分明了。
《客中初夏》作者簡介
司馬光(1019年11月17日-1086年),字君實,號迂叟,陜州夏縣(今山西夏縣)涑水鄉(xiāng)人,《宋史》,《辭海》等明確記載,世稱涑水先生。生于河南省信陽市光山縣。北宋史學家、文學家。歷仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,卒贈太師、溫國公,謚文正,主持編纂了中國歷史上第一部編年體通史《資治通鑒》,為人溫良謙恭、剛正不阿,其人格堪稱儒學教化下的典范,歷來受人景仰。生平著作甚多,主要有史學巨著《資治通鑒》、《溫國文正司馬公文集》、《稽古錄》、《涑水記聞》、《潛虛》等。
《客中初夏》作品賞析
司馬光(1019-1086),字君實,史學家。祖籍山西,出生于河南省光山縣。自幼聰慧好學,宋仁宗寶元六年(1038,考入進士甲科,歷任仁宗、神宗、哲宗四朝,先后任天章侍制兼侍講、知諫院、翰林學士兼侍讀學士、右諫議大夫、尚書左仆射兼門下侍郎等職。他在政治上比較保守,反對王安石變法,因此出知永興軍(今陜西西安)。后退居洛陽,主編《資治通鑒》。司馬光為文記敘周詳,詞句簡練通暢。也能詩。遺者尚有《司馬文正公集》、《稽古錄》等。著編年體史書《資治通鑒》對后世影響是巨大深遠的。
宋神宗熙寧二年,王安石在皇帝支持下實行變法,司馬光竭力反對,因而被迫離開汴京,不久退居洛陽,直到哲宗即位才回京任職,這首詩就是在洛陽時寫的。第三句的含意是:我不是因風起舞的柳絮,意即決不在政治上投機取巧,隨便附和;我的心就像葵花那樣向著太陽,意即對皇帝忠貞不貳。詩人托物言志,筆法委婉含蓄。
前兩句寫雨后初晴的景色,四月的天氣清明暖和,雨過天晴,對著門的南山更是青綠分明。詩人的感情傾注不在此,真正想要寫的不是雨后乍晴的清明和暖的天氣,也不是也不是明凈如洗的南山,而是要借此引出后面的“更無柳絮因風起,唯有葵花向日傾”來表露堅定的不可動搖的政治情懷。
后兩句的景物描寫是有寄托的,是在抒情。詩人客居它鄉(xiāng),在春盡夏初之際,一幅雨后乍晴清明和暖的秀麗畫面躍入詩人的視野。看看那些像柳絮般隨風轉舵的小人,唯有那向陽怒放的葵花才值得尊敬。這里不難發(fā)現(xiàn),詩人非獨愛葵花,是性情使然,言在此而意在彼。詩人久在官一場,自是看夠了人云亦云的“柳絮”,卻無論如何也不愿自己“摧眉折腰”隨風飄擺,終而選擇了做向日的葵花,心猶如葵花向日,任雨打風吹,不動不搖,絕不改變自己的政治理想。