2015年12月英語四級翻譯練習:筷子
2.第2句中的“筷子的使用已有3000年的歷史”可譯為the use of chopsticks has a history of years.不過前面的“歷史記載”譯為historical record,英語的表達習慣忌諱重復用詞,而historical是history 的派生詞,故換種說法,譯為dates back to three thousand yeare age.
3.第3句中的“以顯所其富有”可用不定式短語to display their wealth表達,作目的狀語,比they were rich表達更簡潔些。
4.最后一句的主要結構為“尼克松總統也使用了筷子”,時間狀語“到中國訪問時”和地點狀語“在歡迎宴會上”后置。而在英語的表達習慣中,時間狀語常位于地點狀語后,故譯為at the welcoming banquet when he visited China.
參考譯文
Chinese people use chopsticks every day, which seems a wonder to many foreigners. Histcaical records show that the use of chopsticks dates back to three thousand years ago. In ancient times, the rich used gold chopsticks to display their wealth. Chopsticks have many other functions as welL.In the past, for example, people used silver chopsticks to see if their food was poisoned.Nowadays many foreign friends try to use chopsticks when they visit China. It's said that President Nixon also used chopsticks at the welcoming banquet when he visited China.