與陳給事書原文翻譯及賞析
《與陳給事書》原文
愈恐懼再拜。
《與陳給事書》原文翻譯
我有幸同您認識已經好多年了,開始時也曾受到您一些稱贊。后來由于我貧賤,為了生計而奔波,所以不能早晚經常拜見。此后,您的地位越來越尊貴,依附侍候在您門下的人一天天地增多。地位越來越尊貴,跟貧賤的人就會一天天地疏遠間隔;伺候在六下的人一天天在增加,那么由于您喜歡的人多了,而對于舊友的情意也就不專了。我的品德修養方面沒有加強,而所寫的文章卻一天比一天多出名。品德方面不完善,那么賢德的人就不會贊揚;文章越來越有名,那么我與同路求進的人就會妒忌。起初,您我由于經常不見面而疏遠,以后又加上我對您感情不專的私下抱怨,而您又懷著不再賞識的情緒,并且聽任妒忌者的閑話,由于這些原因,您的門庭之中,就沒有我的足跡了。
去年春天,我也曾經去拜見過您一次。您面色溫和,好像是接待新近結交的朋友;談話連續不斷,好像同情我窮困的處境。告辭回來,非常高興,便把這些情況告訴了別人。此后,我回東京去接妻子兒女,又不能朝夕連續與您相見了。等我回來后,我又曾經拜訪過您一次。您表情冷漠,好像不體察我個人的苦衷;沉默寡言,好像是不理會我的情意。告辭回來,心中恐懼,不敢再登門拜見。
現在我恍然大悟,非常懊悔,心里想:您那種冷漠的表情,是責怪我不常去拜見的緣故;談話很少,就是暗示這種意思的緣故。對我性情愚鈍的責怪,我是無法逃避的。我不敢馬上去拜見您,就自己寫信和分析陳述事情的緣由,同時獻上近日寫的《復志賦》等十篇文章作為一卷,卷有標簽和軸。《送孟郊序》一文,用生紙寫成,沒有裝飾,并且有涂改和加字的地方,因為我急于向您解釋誤會表示道歉,所以來不及重新謄寫清楚。希望您接受我的心意,不計較我的禮節上的不周之處。
我誠惶誠恐,再拜。
《與陳給事書》原文賞析
韓氏論文素以整飭、謹嚴、生動形象著稱于世。此篇《與陳給事書》,乃是一般的書信,但出自他的筆下,卻委婉動情,不同凡響。
803年(唐德宗貞元十九年),關中地區大旱,年成歉收,民間饑饉,韓愈上書奏請減免徭役租賦,因此得罪了權貴,由監察御史貶為陽山縣令。陳給事卻在這年得到了升遷。此年皇家準備舉行祭祀大典,陳給事奏請祭祀必尊太祖,而且祖宗靈位的排列,以及參加祭祀人員的排列,都要分出尊卑長幼的先后次序,必須講究禮儀。他因此得到皇帝的贊賞,自考功員外郎遷給事中,可謂宦海揚帆,春風得意。而韓愈卻因愛民而被貶,極為苦悶,茫然若失。但他對仕途仍充滿了幻想,希望能有人薦舉,重返朝廷做官。所以他對這位備受皇帝欣賞的新遷給事中陳京,還抱有很大的希望。其實此信中并沒有實質的內容,只是要同陳給事聯絡個人感情而已。然而文章的通篇圍繞著一個“見”字,歷敷了與陳給事的見面情況:上半篇從見說到不見,下半篇從不見說到要見。好像通幽曲徑,峰回路轉;如柳暗花明,若斷若續。信中處處自貶自責,表現了韓愈誠惶誠恐的心態;同時在字里行間,又微微透露出其不甘低眉伏首的慷慨情態。
與陳給事書原文翻譯及賞析相關