半山春晚即事原文及翻譯賞析
《半山春晚即事》原文
翳翳陂路靜,交交園屋深。
床敷每小息,杖屨或幽尋。
惟有北山鳥,經過遺好音。
《半山春晚即事》題解
這首詩脫去常人惜花傷春的窠臼,生動地描繪了暮春時庭園的種種佳景。作者以生花妙筆把春風寫得十分多情,它雖然吹落了紅花,卻酬人清陰以為補償,使人感到造化的賜與真是用之不盡。陳衍說起二句本于唐人“綠陰清潤似花時”,但安石的兩句含義卻深厚得多,感情色彩濃烈得多,韻味也勝過許多。詩中描寫了作者生活環境的幽靜美麗和退居后的安舒閑逸。末二句則在寧靜、喜悅感受的抒寫中,又隱約地透露了世罕知音的淡淡哀愁。
《半山春晚即事》注釋
①半山:指半山園。王安石于神宗熙寧十年(公元1077年)退居江寧。元豐中營建園宅,稱半山園,因其地距白下門與鐘山均為七里,正在一半路程中,并自號半山。
②春風:一本作“晚風”。
③翳(yì)翳:深晦不明貌。陂(bēi):池塘。
④交交:猶交加,錯雜貌。
⑤床敷:鋪設床具。敷:鋪陳。
⑥杖屨(jù):扶杖散步。杜甫《祠南夕望》詩:“興來猶杖屨,目斷更云沙。”
⑦北山:即鐘山。南朝宋周颙與孔稚圭曾隱居于此,后周颙離山出仕,孔曾作《北山移文》表示譏刺。王安石有《思北山》等詩,寄托真心隱逸的心境。
《半山春晚即事》翻譯
【翻譯一】
春風雖然把百花取走,卻酬謝人清涼的綠陰。幽暗的池邊小路十分寧靜,草木掩隱的園屋多么深沉。我時而打開床鋪稍事休息,時而扶著手杖去尋幽探勝。只看見鐘山的小鳥飛來,經過我這里留下了一串動聽的歌聲。
【翻譯二】
晚春的風把花吹落了,處處綠蔭。山上的路護著濃蔭,半山園的林屋一片鳥聲,十分幽靜。有時設椅小坐休息,有時扶杖穿著草鞋探尋美麗的風景。當北山上的小鳥經過時,聽聽鳥兒美妙的叫聲。
《半山春晚即事》賞析
半山,在江蘇江寧。由縣東門到鐘山,這里恰好為一半路程,故稱作半山。作者力行新法失敗后,晚年退居江寧,并于元豐年間(1078—1085)營建半山園,自號半山。這首詩表現了他隱退生活的一個側面。
起首二句至為奇妙,寥寥十字,摹盡春色的變化,顯示了一幅綠肥紅瘦的景象。常人寫紅花凋謝,會有惋惜之情,而使詩歌染上一層淡淡的哀愁。此詩卻不然,詩人以積極的人生態度來表達,所以在他筆下展現的是欣欣喜人的景象。春風是無法“取”將花去的,但若沒有這個“取”字,就不能形象地表現自然景象之變換;春風也不會“酬”與清陰,但若沒有這個“酬”字,就不能體現作者欣然自得的情懷。若無此二字,詩人的達觀,春風的和煦,就不能躍然紙上了。
春風慷慨賜與清陰,詩人于是盡情去欣賞。所以三、四句以“清明”為本,稍作敷展。“翳翳”,是形容樹木茂密的狀貌,“交交”,則是形容樹木相互覆蓋交加的樣子。只見那小路沿著山坡在茂密的樹林中蜿蜒曲折,伸向遠處,一片靜謐,在蔥蘢的深處,園屋隱約可見。這兩句寫靜,略有唐人常建“曲徑通幽處,禪房花木深”(《題破山寺后禪院》)的風味。然而常建的詩是禪寂之靜,此詩用了“翳翳”、“交交”,顯得更有生意。
五六句筆鋒一轉,順勢推出主體形象。床敷,即安置坐具,杖履,指扶杖漫步。二句截取兩個生活片斷來刻畫半山園主人的風神。或居家憑幾小憩,或尋幽拄杖獨行。兩者雖是一靜一動,但同樣表現了詩人恬淡安寧而又欣然自樂的心境。
在此寧謐的氛圍里,突然傳來陣陣清脆悅耳之聲,抬頭看去,原是北山一鳥,掠飛而過,留下一片“好音”。這兩句極富韻味。北山即鐘山,六朝時周颙曾隱居于此。此時的北山,除了詩人獨步尋幽之外,杳無人跡,只有聲聲鳥鳴,偶爾來慰其岑寂。詩人在平夷沖淡的外表下,懷孤往之志、舉世無人相知的感慨顯示于言外。前人評價說:“寓感憤于沖夷之中,令人不覺。”
《半山春晚即事》點評
熙寧變法失敗后,詩人漸漸退出政治舞臺,晚年隱居江寧,晚號半山。王安石早期的詩注重反映社會現實,議論精辟,直截刻露,表現了他作為政治家果斷剛強的一面。后期王安石的詩風含蓄深沉,最有代表性的作品是寫景抒情的絕句。黃庭堅日“荊公暮年作小詩,雅麗精絕,脫去流俗”。
對于首聯,方回《瀛奎律髓》稱:“半山詩工密圓妥,不事奇險,惟此‘春風取花去’之聯乃出奇也,余皆淡靜有味。”詩人賦予春風以生命,一個“取”字生動的表現了從料峭初春到百花燦爛的時間跨度,也交代了詩人是在描寫暮春的景色。而“酬”字向我們傳達了詩人此時心境的平淡、知足,即使是在殘花飄臨的晚春,他也保持著豁達的心胸,好好欣賞自然對他的賞賜。“翳翳”形容樹木茂密的狀況,“交交”,形容樹木相互交錯覆蓋。頷聯中詩人為我們描繪了他居住的地理位置和環境。穿過茂密的森林,爬過陡峭的山坡,在林子的最深處坐落著詩人的小園屋。在這位置偏僻,環境幽雅的小園屋中,詩人的生活也是那么的恬靜清淡。累了就在坐具上小憩一會(床敷,即安置坐具),悠閑時就拄著拐杖在幽深的小路上漫步。
但如此的環境是否太過于寂靜了?于是詩人說‘惟有北山鳥,經過遺好音”,動靜相宜。只可惜詩人用了一個“惟”字,說明他的內心還是有一些孤寂的。詩人含蓄地表達了他自己的悲苦,滿腹經綸卻無人能用的悵惘之情。
《半山春晚即事》作者簡介
王安石(公元1021—1086年),字介甫,晚號半山,撫州臨川(今屬江西)人。仁宗慶歷二年(公元1042年)進士。《宋史》本傳稱其年輕時便有“矯世變俗之志”。中進士后在江浙一帶任地方官十余年,局部推行革新措施。他有不平凡的政治及文學才能,曾受到歐陽修、文彥博等著名大臣的獎譽、舉薦。嘉祐三年(公元1058年)入為度支判官,上萬言書極陳當前之務,主張變法。六年,為知制誥。英宗朝官至翰林學士。神宗熙寧二年(公元1069年)除參知政事,推行新法。次年,拜同中書門下平章事。七年,因新法迭遭攻擊,辭相位,以觀文殿學士知江寧府。八年,復相。九年,再辭,判江寧府。十年,退居江寧(今江蘇南京)。元豐元年(公元1078年)封舒國公,后改封荊,世稱王荊公。卒贈太傅。謚號文。王安石為大政治家、大經學家、大文學家。散文列唐宋八大家之一,文風峭刻,筆力雄健。詩歌成就更高,早年詩作多反映社會、現實問題。罷相退居后創作了大量寫景詩,不少詩修辭巧妙,意境清新,有很高的藝術成就。雖不以詞名家,亦有佳作傳世。有《臨川集》《唐百家詩選》《新經周禮義》(殘)等。
猜你感興趣:
1.節南山原文翻譯及賞析
2.那原文翻譯及賞析
3.敝笱原文翻譯及賞析
4.立春偶成詩歌原文翻譯及賞析
5.陳太丘與友期原文翻譯及賞析
6.長發原文翻譯及賞析
7.月下獨酌原文翻譯及賞析