威尼斯商人課文原文及課后練習答案(2)
夏洛克 不行, 不行,我已經(jīng)對天發(fā)過誓啦,難道我可以讓我的靈魂背上毀誓的罪名嗎?不,把整個兒的威尼斯給我,我都不能答應。
鮑西婭 好, 那么就應該照約處罰;根據(jù)法律,這猶太人有權(quán)要求從這商人的胸口割下一磅肉來。還是慈悲一點,把三倍原數(shù)的錢拿去,讓我撕了這張約吧。
夏洛克 等他按照約中所載條款受罰以后, 再撕不遲。您瞧上去像是一個很好的法官;您懂得法律,您講的話也很有道理,不愧是法律界的中流砥柱,所以現(xiàn)在我就用法律的名義,請您立刻進行宣判,憑著我的靈魂起誓,誰也不能用他的口舌改變我的決心。我現(xiàn)在但等著執(zhí)行原約。
安東尼奧 我也誠心請求堂上從速宣判。
鮑西婭 好,那么就是這樣:你必須準備讓他的刀子刺進你的胸膛。
夏洛克 啊,尊嚴的法官!好一位優(yōu)秀的青年!
鮑西婭 因為這約上所訂定的懲罰,對于法律條文的涵義并無抵觸。
夏洛克 很對很對! 啊,聰明正直的法官!想不到你瞧上去這樣年輕,見識卻這么老練!
鮑西婭 所以你應該把你的胸膛袒露出來。
夏洛克 對了, “他的胸部”,約上是這么說的;——不是嗎,尊嚴的法官?——“附近心口的所在”,約上寫得明明白白的。
鮑西婭 不錯,稱肉的天平有沒有預備好?
夏洛克 我已經(jīng)帶來了。
鮑西婭 夏洛克, 去請一位外科醫(yī)生來替他堵住傷口,費用歸你負擔,免得他 流血而死。
夏洛克 約上有這樣的規(guī)定嗎?
鮑西婭 約上并沒有這樣的規(guī)定; 可是那又有什么相干呢?肯做一件好事總是好的。
夏洛克 我找不到;約上沒有這一條。
鮑西婭 商人,你還有什么話說嗎?
安東尼奧 我沒有多少話要說; 我已經(jīng)準備好了。把你的手給我,巴薩尼奧,再會吧!不要因為我為了你的緣故遭到這種結(jié)局而悲傷,因為命運對我已經(jīng)特別照顧了:她往往讓一個不幸的人在家產(chǎn)蕩盡以后繼續(xù)活下去,用他凹陷的眼睛和滿是皺紋的額角去挨受貧困的暮年;這一種拖延時日的刑罰,她已經(jīng)把我豁免了。替我向尊夫人致意,告訴她安東尼奧的結(jié)局;對她說我怎樣愛你,又怎樣從容就死;等到你把這一段故事講完以后,再請她判斷一句,巴薩尼奧是不是曾經(jīng)有過一個真心愛他的朋友。不要因為你將要失去一個朋友而懊恨,替你還債的人是死而無怨的;只要那猶太人的刀刺得深一點,我就可以在一剎那的時間把那筆債完全還清。
巴薩尼奧 安東尼奧,我愛我的妻子,就像我自己的生命一樣;可是我的生命、我的妻子以及整個的世界,在我的眼中都不比你的生命更為貴重;我愿意喪失一切,把它們獻給這惡魔做犧牲,來救出你的生命。
鮑西婭 尊夫人要是就在這兒聽見您說這樣話,恐怕不見得會感謝您吧。
葛萊西安諾 我有一個妻子,我可以發(fā)誓我是愛她的;可是我希望她馬上歸天,好去求告上帝改變這惡狗一樣的猶太人的心。
尼莉莎 幸虧尊駕在她的背后說這樣的話,否則府上一定要吵得雞犬不寧了。
夏洛克 這些便是相信____的丈夫! 我有一個女兒,我寧愿她嫁給強盜的子孫,不愿她嫁給一個_,別再浪費光陰了;請快些兒宣判吧。
鮑西婭 那商人身上的一磅肉是你的;法庭判給你,法律許可你。
夏洛克 公平正直的法官!
鮑西婭 你必須從他的胸前割下這磅肉來;法律許可你,法庭判給你。
夏洛克 博學多才的法官!判得好!來,預備!
鮑西婭 且慢, 還有別的話哩。這約上并沒有允許你取他的一滴血,只是寫明著“一磅肉”;所以你可以照約拿一磅肉去,可是在割肉的時候,要是流下一滴_的血,你的土地財產(chǎn),按照威尼斯的法律,就要全部充公。
葛萊西安諾 啊,公平正直的法官!聽著,猶太人;啊,博學多才的法官!
夏洛克 法律上是這樣說嗎?
鮑西婭 你自己可以去查查明白。 既然你要求公道,我就給你公道,而且比你所要求的更地道。
葛萊西安諾 啊,博學多才的法官!聽著,猶太人;好一個博學多才的法官!
夏洛克 那么我愿意接受還款;照約上的數(shù)目三倍還我,放了那
_
巴薩尼奧 錢在這兒。
鮑西婭 別忙! 這猶太人必須得到絕對的公道。別忙!他除了照約處罰以外,不能接受其他的賠償。
葛萊西安諾 啊,猶太人!一個公平正直的法官,一個博學多才的法官!
鮑西婭 所以你準備著動手割肉吧。 不準流一滴血,也不準割得超過或是不足一磅的重量;要是你割下來的肉,比一磅略微輕一點或是重一點,即使相差只有一絲一毫,或者僅僅一根汗毛之微,就要把你抵命,你的財產(chǎn)全部充公。
葛萊西安諾 一個再世的但尼爾, 一個但尼爾,猶太人!現(xiàn)在你可掉在我的手里了,你這異教徒!
鮑西婭 那猶太人為什么還不動手?
夏洛克 把我的本錢還我,放我去吧。
巴薩尼奧 錢我已經(jīng)預備好在這兒,你拿去吧。
鮑西婭 他已經(jīng)當庭拒絕過了;我們現(xiàn)在只能給他公道,讓他履行原約。
葛萊西安諾 好一個但尼爾, 一個再世的但尼爾!謝謝你,猶太人,你教會我說這句話。
夏洛克 難道我單單拿回我的本錢都不成嗎?
鮑西婭 猶太人, 除了冒著你自己生命的危險割下那一磅肉以外,你不能拿一個錢。
夏洛克 好,那么魔鬼保佑他去享用吧!我不打這場官司了。
鮑西婭 等一等, 猶太人,法律上還有一點牽涉你。威尼斯的法律規(guī)定:凡是一個異邦人企圖用直接或間接手段,謀害任何公民,查明確有實據(jù)者,他的財產(chǎn)的半數(shù)應當歸受害的一方所有,其余的半數(shù)沒入公庫,犯罪者的生命悉聽公爵處置,他人不得過問。你現(xiàn)在剛巧陷入這一條法網(wǎng),因為根據(jù)事實的發(fā)展,已經(jīng)足以證明你確有運用直接間接手段,危害被告生命的企圖,所以你已經(jīng)遭逢著我剛才所說起的那種危險了。快快跪下來,請公爵開恩吧。
葛萊西安諾 求公爵開恩, 讓你自己去尋死吧;可是你的財產(chǎn)現(xiàn)在充了公,一根繩子也買不起啦,所以還是要讓公家破費把你吊死。
公爵 讓你瞧瞧我們_的精神, 你雖然沒有向我開口,我自動饒恕了你的死罪。你的財產(chǎn)一半劃歸安東尼奧,還有一半沒入公庫;要是你能夠誠心悔過,也許還可以減處你一筆較輕的罰款。
鮑西婭 這是說沒入公庫的一部分,不是說劃歸安東尼奧的一部分。