英語四級閱讀理解精練附詳解(2)
?、? 1. due to 2. revival 3. classic 4 . poll
Ⅱ. 1. Lord of the Rings 2. Harry Potter and the Philosopher's Stone
黃金是最堅挺的主要貨幣
哈里·波特的威力
如 同中了魔法一般, 幾乎所有的英國家長都突然撿起了念書給孩子聽的習慣。英國電力公司委托組織的一次調查發現,《哈里· 波特》系列以及一些更早的經典著作已經掀起了一場真正的睡前閱讀革命: 現在有90% 的英國家長念書給孩子聽, 而在2000 年這一比例只有40% 。調查認為這種增長是由于所謂的“ 大小人”書的流行, 這樣的書對大人和孩子有同樣的吸引力。“ 隨著現時像《指環王》這樣的兒童經典著作在電影院中的復興, 家長們對自己兒時讀過的書籍產生了新的興趣, 或者說是第一次有了去讀它們的愿望, ”調查的一份聲明中援引心理學家埃里克· 西格曼的話說,“ 正如家長和孩子都可以從空想和幻想中得到樂趣一樣, 這些小說也為家長和孩子提出了可以一起討論的重要問題。與家長分享意見和看法對孩子情感和創造力的發展是至關重要的。”
提起1997 年那件事時, 巴里· 坎寧安依然覺得好笑。當時, 他勸一位一心要寫幻想故事的單身母親找一份日常工作, 因為寫兒童書的收入甚微。
那 時他并不知道, 他決定出版那本關于巫術男孩的書竟會在國際出版界創造一個奇跡。他也沒料到, 6 年時間內, 這位首次出兒童書且受爭議的作者竟比英國女王還富有。“ 找份工作”這句蠢話成了《哈利· 波特》傳奇的一部分。在一些歷史更悠久的出版社拒絕出版該書后, 坎寧安先生代表英國出版商布盧姆斯伯里買下該書的出版權, 這也成為此傳奇的一部分。
對生性開朗的51 歲的坎寧安先生而言, 簽下《哈利· 波特》作者J. K. 羅琳絕非事業的尾聲。事實上, 在巫術男孩系列冒險小說第一部《哈利· 波特與魔法石》出版前數周, 他辭去布盧姆斯伯里營銷總監一職, 離開了出版社。如今, 他經營自己創辦的“ 小雞書屋”———一間精品兒童書籍出版社。他繼續幫助默默無聞的作者成為暢銷書作者, 廣受人們的贊譽。“ ( 簽下羅琳) 并沒有給我帶來任何直接的經濟利益, 但這使我名聲大噪, 并且還有一個無形的益處: 我對自己的判斷力有了信心。”
坎寧安先生慧眼識才的能力就此傳開。甚至在2001 年, 世界上最大的兒童書出版商學究出版社的高級職員在業界出版物上讀到一則消息: 發現哈利· 波特的人正為自己的新出版社尋找分銷商, 隨即便與他聯系。學究出版社兒童出版及分銷總裁芭芭拉· 馬庫斯說:“ 我們看中他的才能, 并且了解他的品味。我們覺得, 他有發現新人的能力, 同時又有商業意識。”
坎寧安先生說:“ 說一個50 歲的人竟然知道13 歲孩子想要讀什么書, 這很奇怪, 但我確實知道。”
1. utility n. ( 美) 公用事業, = public utility。這個詞也可以用于: marginal utility (〈經濟學〉邊際效用, 限界效用) ; of no utility ( 沒用的, 無益的) 。
2. 這是作者編造出來的詞匯, = kid + adult ( 老少皆宜) 。這類英語詞匯學生可以欣賞, 但是不要使用, 因為這些詞匯即便是作者編造時也往往提供了豐富的上下文讓別人一眼就可以看出詞義, 所以在學生沒能學會極其熟練地運用英語之前不要模仿。
3.《指環王》。但是lord of the ring 這個詞組本身在英語中是“拳擊冠軍, 拳王”的意思。
4. 這兩個詞都可以翻譯成“ 空想, 幻想”。escapism 強調逃避現實而幻想與現實不符的情況, fantasy 強調在頭腦中形成一種在夢中才能會見到的圖像。
5. instalment n. ( 叢書雜志等的) 一部, 一期, ( 小說等) 分期連載的一部分。