四級(jí)閱讀理解精練附答案和解析(2)
Key To Keep The Jazz Hot
It's not easy running a jazz club anywhere at anytime, much less in largely suburban NewJersey, in what are hardly the best economic times.
The audience for the music, while dedicated, is small. Jazz accounted for only 3 percent ofrecorded music sales in the year 2003, according to Nielsen SoundScan1, which tracks retailsales nationwide.
Being next to New York cuts both ways, say musicians, promoters and patrons. While morepeople are aware of and exposed to the music , a New Jersey jazz fan working in Manhattancan stay in the city and choose from over a dozen places to hear music nearly any night of theweek. On the plus side, the northern half of the state can listen to WBGO- FM2 , an award-winning public radio station devoted exclusively to jazz , which frequently announces localperformances. And many professional jazz musicians live in Essex, Bergen and Houstoncountries, ranging from respected sidemen, and studio players to better known leaders andstars.
" It is damn difficult,"said Enrico Granafei, one of Trumpets'owners. Mr. Granafei, who was bornin Italy in 1952 , runs Trumpets with his wife, Massari. They took over the business in 1999,three year after another couple failed to revive it. Trumpets was founded in the late 1980's byEmily Wingert, who ran it for eight years.
David Niu and his wife , Martha Chang, own Shanghai Jazz. They took Shanghai Jazz over3 fromMs. Chang's parents, who ran it as a Chinese restaurant, until they retired in 1995.
Neither couple has children, and both share a passion for jazz. Mr. Granafei is a working jazzharmonica player, and often sits in with the musicians at Trumpets; many are his friends. Mr.Niu has an infectious4 fan's enthusiasm for the groups he presents "Wow! Was that greatmusic or what?"He exclaimed happily before a cheering crowd on a Saturday night after a livelyset by Mr. Lee's group, which featured a guest appearance by the trumpeter Jon Faddis, theformer director of the Canegie Hall Jazz Band.
While both couples share the tasks of running their clubs, they know other parts of the workingworld as well. Ms Massari has been an Italian teacher in public school system for 14 years.Besides being a musician, Mr. Granafei worked as a" freelance interpreter"to make ends meet.Ms. Chang, a former scholar, is completing her doctorate in Chinese politics at Harvard while sheruns the restaurant with her husband. Mr. Niu is a lawyer who practiced in Morristown andManhattan before becoming a fulltime restaurateur and club owner.
While Mr. Granafei proudly calls Trumpets a club with food, not a restaurant with music, headmitted it was hard to attract people who don't really care about the music — whichcomplicates the club's finances.
練習(xí)題:
Ⅰ. True or False:
1. It's not easy running a jazz club anywhere at anytime.
2. Both couples have children and share a passion for jazz.
3. Apart from running a jazz club, both couples have no other jobs.
Ⅱ. Complete sentences according to the Chinese meaning in the bracket:
1. Military force has (接管) the country.
2. Jazz (占) only 3 percent of record music sales in the year 2003.
3. He has a(n) (有感染力的) fan's enthusiasm for the groups he presents.
Ⅰ. 1. T 2. F 3 . F
Ⅱ. 1. taken over 2. accounted for 3. infectious
爵士樂興盛的代價(jià)
無論在何時(shí)何地, 經(jīng)營(yíng)爵士樂俱樂部都不容易, 在多為郊區(qū)的新澤西州更不容易, 而且, 時(shí)下經(jīng)濟(jì)也實(shí)在說不上好。
觀眾很熱忱, 卻很少。據(jù)全國音樂產(chǎn)品跟蹤系統(tǒng)( N ielsen SoundScan ) 的數(shù)據(jù)表明,2003 年爵士樂售出數(shù)僅占音樂產(chǎn)品的3% 。
音樂家們說, 情況跟紐約差不多, 經(jīng)營(yíng)者和顧客都在減少。懂音樂和接觸音樂的人更多了, 在曼哈頓工作的新澤西爵士樂迷想聽音樂的話, 一周中任何一天在城里就有十多家可供選擇。另外, 新澤西州的北部地區(qū)可以收聽WBGO -FM。這是一個(gè)專門的爵士樂公共電臺(tái), 獲過獎(jiǎng), 經(jīng)常預(yù)告當(dāng)?shù)氐难莩龉?jié)目。許多職業(yè)爵士音樂人, 從有名的伴奏隊(duì)員和錄音師到名氣更大的領(lǐng)軍人物和明星, 都住在艾塞克斯、卑爾根、休斯敦的鄉(xiāng)間。
“ 太困難了。”艾銳克· 格拉納夫說。他是一個(gè)爵士樂隊(duì)的老板之一。格拉納夫先生1952 年出生在意大利, 和他的妻子瑪薩麗經(jīng)營(yíng)樂隊(duì)。1999 年, 他們?cè)诹硪粚?duì)夫妻經(jīng)營(yíng)失敗三年之后, 接管了這樁生意。這個(gè)樂隊(duì)80 年代后期由艾米麗· 溫格特創(chuàng)建, 并經(jīng)營(yíng)了8 年。“ 上海爵士樂”歸大衛(wèi)· 劉和他的妻子瑪莎· 張所有。他們從張的父母那里接過了這家店面( 張的父母開的是餐館, 一直經(jīng)營(yíng)到1995 年他們退休) 。
這兩對(duì)夫婦都沒有孩子, 都酷愛爵士樂。格拉納夫是和聲樂手, 經(jīng)常坐在樂隊(duì)中間, 其中好些是他的朋友。劉對(duì)自己樂隊(duì)的熱情極富感染力。周六晚上聽完李先生樂隊(duì)的現(xiàn)場(chǎng)表演后, 他對(duì)著一大群人, 開心地大喊,“ 噢, 那不是偉大的音樂, 又是什么? ”李先生的樂隊(duì)由于小號(hào)手瓊· 伐迪斯———前肯尼基音樂廳爵士樂隊(duì)指揮的友情出演而別具特色。
但是, 兩對(duì)夫婦都是業(yè)余經(jīng)營(yíng)俱樂部, 他們還有別的工作領(lǐng)域。瑪薩麗在公立學(xué)校做了14 年老師。除了做音樂外, 格拉納菲還做“ 自由翻譯”以維持生計(jì)。張?jiān)臼莻€(gè)學(xué)者。她和丈夫經(jīng)營(yíng)餐館的時(shí)候, 正在哈佛大學(xué)攻讀中國政治的博士。在全職經(jīng)營(yíng)餐館和俱樂部之前, 劉在莫里森鎮(zhèn)和曼哈頓做律師。
盡管格拉納菲自豪地稱自己的樂隊(duì)是提供食物的爵士樂俱樂部, 而不是帶音樂的餐館, 但他承認(rèn)俱樂部很難吸引那部分不怎么真正在乎音樂的顧客, 這給俱樂部的經(jīng)濟(jì)帶來困難。
1. Nielsen SoundScan 是一個(gè)跟蹤調(diào)查美國和加拿大音樂和音樂電視產(chǎn)品的信息系統(tǒng)。它每周從14000 家零售商、批發(fā)商和其他的非傳統(tǒng)渠道(如: 網(wǎng)上商店或賣場(chǎng))的銷售點(diǎn)收集現(xiàn)金記錄信息, 然后匯合數(shù)據(jù), 星期三公布。該信息系統(tǒng)是音樂流行榜的數(shù)據(jù)來源。
2. WBGO 是一個(gè)非贏利性的民間藝術(shù)組織, 其目的在于通過電臺(tái)和其他的方式、途徑弘揚(yáng)爵士樂。它向本地以及國內(nèi)外觀眾提供優(yōu)秀的廣播節(jié)目, 傳播美國古老的爵士樂文化。WBGOFM即WBGO-FM88.3, 是一家專門的爵士樂音樂電臺(tái), 主頁是http: / /www. wbgo. org。
3. take sth. over ①接收, 接管( 公司), 如: The firm has been taken over by an American. ( 該公司已經(jīng)被美國一企業(yè)接管。) ②接手, 接替, 接任, 如: Peter will take over as managing director when Billretires. ( 比爾退休時(shí)將由彼得接任總經(jīng)理一職。)
4. infectious adj. ①傳染的, 傳染性的, 如: an infectious disease ( 傳染病) ; Some disease areinfectious and contagious. ( 有些病是細(xì)菌傳染和接觸傳染的。) ②有感染力的, 易傳播的,如: aninfectious laugh ( 有感染力的笑聲)?